返回首页
当前位置: 主页 > 日语语法 >

CATTI日语翻译资格考试三级笔译带的纸质词典

时间:2020-10-14 20:05  
核心提示:① 二笔考试题量较大,翻字典的时间其实不多。 ② 字典不是最关键的,因为字典不能代替译者选词。 我们可以多加注意一些,很多所谓“翻译腔浓重”的译文,有时往往具有一个共通

二笔考试题量较大,翻字典的时间其实不多。

字典不是最关键的,因为字典不能代替译者选词。

我们可以多加注意一些,很多所谓“翻译腔浓重”的译文,有时往往具有一个共通特点,那就是很多词汇的处理,都是照搬的词典义。

CATTI日语翻译资格考试三级笔译带的纸质词典

编纂字典的专家无法穷尽一切领域以及一切语境。

所以很多时候字典给的只是解释。

比如报纸上的这句话:“将亚洲的安保工作交给日本无异于缘木求鱼”,这里的“缘木求鱼”要如何翻译,如果你查字典,将会得到「木によって鱼を求める;〈喩〉方向や方法をまちがうと目的を达することができない」这样的释义。

(这样的词典解释显然是无法直接用到译文中的)但如果看过好的对译,会发现人家处理的很妙,译为「的外れな方法」,我一下子就记住了。

所以多在实践中积累才是王道。

至于字典,我建议带中型字典即可。

大型字典翻不过来,而且太占桌子的地方(变相影响你答卷)。

中型字典中日可以选用“皇冠汉日词典”(外研社)“小学馆中日辞典”(暂无国内版),日汉比如有“新明解日汉词典”(外研社)“日本语新辞典”(外教社)等