当前位置:[首页 > 日语辅导 > 日语能力测试 > 日本口译协会:中日口译能力测试]

日本口译协会:中日口译能力测试

发布: 2017-11-29 12:41 | 来源:www.jptranslate.com | 查 看:

日本口译协会:中日口译能力测试
 
2006/05/06 21:36  新浪考试  
 

日本口译协会:中日口译能力测试


日本口译协会会长向鎌治郎先生演讲

  主持人(丁红宇):下面请日本口译协会会长向鎌治郎先生演讲,他演讲的题目是“中日口译能力测试在中日活动中大展宏图的通行证”。

  向鎌治郎:大家上午好。上面介绍了很多的经验,我们表示非常感谢。

  日本口译协会主办的口译技能鉴定测试开始于1973年的春天,该测试以衡量英日互译水平为目的,从创办之初到2005年,每年进行了两年的测试,至今已经举办了64次测试,在123689人,合格者是37441人,该测试在指导初学者学习,帮助中级程度者就业,认证高级口译方面发挥了积极的作用。该测试目前在日本是广为人知的唯一的测试口语水平的口译资格认证考试。

  近年来在商务和文化领域中,日中两国间的交流中,有着日益频繁的发展,再次背景下,出于日中两国语言学习者、教师和商务人员的热切期待,我们在2005年推出了日中两国合作的认证测试,国际考试,即中日口译能力测试,在2005年的春秋两级进行了两次测试中,共有675名学生参加。与重视语法结构等一般外语的不同,中日口译测试都以考生的交流能力为大前提,因为日中存在汉字这一共同的文化,所以有的人写出来明白,听就不明白,但是如果停留在这个水平上,就无法应对广泛的交流和商务活动。资深口译专家认证考试CALE涵盖国际会议政府间的谈判,大型商务的谈判、考试,包括交替传译和同声传译是高级别的考试,在日本为想要成为专业口译专家的人士而开设的难度最高的资格考试。

  人与人之间的交流并非单纯的语言传递,在商务现场沟通中,会心的交流是必不可少的,特别在日中的商务活动中,不仅存在语言,而且在商务习俗和思维方面也差异悬殊,在中国很多日本人的思维方式往往行不通,而在日本很多中国人的思维方式也常常难以接触。而且目前在日本企业工作的中国员工也时常和日本上司发生矛盾,这些都是因为两者之间原本就存在着语言障碍,加之思维方式和思想准则方面的差异所导致的。尽管如此,时代的发展要求日本人民和中国人民之间更进一步的增进互相了解,携手合作面向未来。

  中日口译能力测试作为测试沟通为目的的外语能力和跨文化的考试,目的是更好的推动日中两国之间良好的商务往来和发展,无论中国人还是日本人,他们都具有发挥实际作用的商务沟通能力,我们衷心希望通过日中口译能力的测试的考试,能利用到就职就业和商务中去,同时衷心的希望能为日中两国的合作而发挥桥梁作用的人才能大批的涌现出来。

  我担当樱美林国际交流的特聘教授,具体的考试的内容用翻译来向大家做一个简单的介绍。

  翻译:商务交流测试分为一级考试和二级考试,一级测试里面包括一级、准一级,二级包括二级准二级,三级水平。今天主要向大家介绍是商务交流能力测试里面的内容,这个测试包括一级考试、一级认证,二级考试、二级认证。二级认证的考试里面包括两个部分,一个是笔试,一个是听译笔答,语言交流、商务习俗,跨文化理解,需要具备汉日、日韩双项的知识,答题的形式。准二级具有日汉两种语言间的简单绘画的口译能力和跨文化理解能力。

  第二部分是交谈口译,演讲口译,归纳中心思想答题形式为选择提和笔答。

  一级考试,准一级是具有日汉两种语言间的日常会话和商务会话等的口译能力和跨文化理解能力。能够担任义务口译和公共交流活动的口译。

  一级是具有日韩两种语言间的商务会话,中级和高级水平和贸易洽谈,商务交涉等内容的口译能力与跨文化理解能力。

  2005年合格率报名人数一级是265名,应试是263名,一级合格是18名,准一级是50名。

  商务习俗的跨文化理解,我们举几个例子,下面是考试的例题,阅读下面的文章,根据原文选出最佳答案。

  “昨天我作为日本代表参加了中方主办的欢迎宴会,先一起干杯……”。

  1、把酒杯高高举过对方的酒杯,然后一口气喝干。

  正确的答案是C,读懂大家的理解。

  2、就昨天的宴会上谈到的项目,今天再谈一次吧。

  A是没有办法,彼此彼此,中国也有这样的说法,别把酒桌上的话当真。

  B、把酒桌上的话当真。

  C、把话当真,比较诚实。

  D、不想再打交道。

  正确的答案是B。

  还有几个例子: