feizi[素人] 人气:277 回答数:7 提问时间:2008-05-06 23:21:46
合理化の進む物流革新時代にふさわしい軽量、省力化タイプのトラックシート用キャンバスです。特殊な基布構成、加工方法の採用により大幅な軽量化とともに、柔らかくしなやかな風合いを実現しました。このためコンパクトに折りたため、使用時收纳時の作业性が格段に向上します.
ターポセット加工品は、仕上がりがフラットで落ち着いた外観が好評です。
ターポセット加工品は、仕上がりがフラットで落ち着いた外観が好評です。
个性签名:
已过期
回答 共7条
[2] takeo[大達人] 回答时间:2008-05-07 07:52:12
加油
[4] 欢欢2008[素人] 回答时间:2008-05-07 08:17:44
问大家一个问题拜托了。为什么我现在不能提问了,提示说是积分不够。
可是为什么我前几天还能提问呢?
http://jptranslate.com/help.html
在您提问之时,悬赏分值已被扣除。
5分
10分
20分
30分
50分
即使你问了问题却不肯付悬赏给回答者,
你的分也已经被扣没有了
这个不太科学,
问的人一般不太赚得到积分的。
回答的人积分又没有用
[已解决] 公司中的用语 5 欢欢2008 75 2008-05-06 14:21:21
[悬赏中] 装蛋 5 双子の星 102 2008-05-06 13:52:21
[悬赏中] 使用完 5 欢欢2008 85 2008-05-06 13:14:35
[悬赏中] 使用完 5 欢欢2008 57 2008-05-06 13:14:34
[已解决] 皮革术语 5 独特自在 48 2008-05-06 13:02:21
[悬赏中] 愛月君最高 5 寂寞孤行者 107 2008-05-06 11:28:03
[悬赏中] 愛月君最高 5 寂寞孤行者 63 2008-05-06 11:28:00
[悬赏中] 翻译几个句子 5 欢欢2008 104 2008-05-06 11:15:17
[4] 欢欢2008[素人] 回答时间:2008-05-07 08:17:44
问大家一个问题拜托了。为什么我现在不能提问了,提示说是积分不够。
可是为什么我前几天还能提问呢?
http://jptranslate.com/help.html
在您提问之时,悬赏分值已被扣除。
5分
10分
20分
30分
50分
即使你问了问题却不肯付悬赏给回答者,
你的分也已经被扣没有了
这个不太科学,
问的人一般不太赚得到积分的。
回答的人积分又没有用
[已解决] 公司中的用语 5 欢欢2008 75 2008-05-06 14:21:21
[悬赏中] 装蛋 5 双子の星 102 2008-05-06 13:52:21
[悬赏中] 使用完 5 欢欢2008 85 2008-05-06 13:14:35
[悬赏中] 使用完 5 欢欢2008 57 2008-05-06 13:14:34
[已解决] 皮革术语 5 独特自在 48 2008-05-06 13:02:21
[悬赏中] 愛月君最高 5 寂寞孤行者 107 2008-05-06 11:28:03
[悬赏中] 愛月君最高 5 寂寞孤行者 63 2008-05-06 11:28:00
[悬赏中] 翻译几个句子 5 欢欢2008 104 2008-05-06 11:15:17
个性签名:これを知るをこれを知ると為し知らざるを知らざると為す
[3] nowloading[初心者] 回答时间:2008-05-07 08:11:07
这是符合这个合理发展的物流革新时代下的产物,轻型,省力的卡车座位席上用的帆布.采用了特殊的原料和加工方法,使得成品大幅度的变轻,实现了柔软舒服的手感.因此可以很紧凑地把他折叠,使用和收起来时操作起来也格外的容易.
防水布类的加工品,完成后平整整齐的外观得到了好评.
防水布类的加工品,完成后平整整齐的外观得到了好评.
个性签名:





987159716
120612968