做最好的中日在线翻译网站    设为首页 | 加入收藏 | 帮助
您尚未登录注册!
提问 5 悬赏金 收藏问题
solongatime[素人]   人气:122   回答数:5   提问时间:2008-06-16 04:22:20
一个商品名,还有几种物品的名称翻译,谢谢。 
商品名:直火焼本かつおだしの素 
物品名:吸い物のだし,麺類のつけ汁,麺類のかけ汁,おでんのだし
个性签名:
已截止

回答 共5条

最佳答案
takeo[大達人]   回答时间:2008-06-16 17:15:28
おでん 
上海叫做“熬点” 
其他城市大多叫“关东煮” 
 
商品名:火烤 木松鱼汤素     (既然是商品名,要简洁) 
物品名:汤的浓缩汁,面类的浓缩汁,面类的浓缩汁,“关东煮”的浓缩汁
个性签名:これを知るをこれを知ると為し知らざるを知らざると為す
[1] 夜王&女帝[玄人]   回答时间:2008-06-16 08:57:08
商品名:直接在火上烤制的木松鱼汤汁的原料(固体的) 
物品名:汤的原汁,面类的蘸汁,面类的浇汁,煮物(萝卜,豆腐,鱼丸)的原汁。 
 
楼下的怎么拿着经验值就跑啊
个性签名:
[2] 晃晃[駆け出し]   回答时间:2008-06-16 09:22:43
商品名:直接在火上烤制的木松鱼汤汁的原料(固体的)  
物品名:汤的原汁,面类的蘸汁,面类的浇汁,煮物(萝卜,豆腐,鱼丸)的原汁。 
个性签名:精一杯でがんばる!!!
[3] ridc[初心者]   回答时间:2008-06-16 09:24:51
商品名:直接在火上烤制的木松鱼汤汁的原料(固体的)   
物品名:汤的原汁,面类的蘸汁,面类的浇汁,煮物(萝卜,豆腐,鱼丸)的原汁。  
个性签名:伟大是熬出来的!
[4] 洛上千桅[玄人]   回答时间:2008-06-16 14:30:50
いい勉強なりました!
个性签名:この人生はいったんなんでしょうか?