返回首页
当前位置: 主页 > 日语阅读 >

吃瓜群众用日语怎么说?

时间:2020-10-28 00:22  
核心提示:今天为大家带来吃瓜群众 用日语怎么说一文,希望对大家的日语有所帮助。 这年头,越来越多的人选择成为“吃瓜群众”了。 “吃瓜群众”一词是网络用语,一般指“不发言只围观”

今天为大家带来吃瓜群众 用日语怎么说一文,希望对大家的日语有所帮助。

这年头,越来越多的人选择成为“吃瓜群众”了。

“吃瓜群众”一词是网络用语,一般指“不发言只围观”的普通网民。人们一般用此词调侃自己,表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。

手机屏幕前的小伙伴,你现在是不是“吃瓜群众”呢?

“吃瓜群众”最开始来源于一则新闻报道:记者去采访一位老伯,老伯说,我什么也不知道,当时我在吃西瓜。后来有人就将“不明真相的吃瓜群众”用于形容围观某事物的人。

随之衍生出了“目睹了整件事件的吃瓜群众”“吃瓜群众早已看清了一切”“吃瓜群众的眼睛是雪亮的”等等流行语。

从字面上看,“吃瓜群众”可以直译为「スイカを食べる人」,也有的直接说「吃瓜群衆」,对于我们来说理解上没有什么太大的问题。但在意思上,与实际的用法还是有些差别的。

在日语中,表示围观的群众可以有以下表达方式:「野次馬/起哄者」「一般大衆/一般大众」。

野次馬根性/好起哄的秉性

火災の現場に、大勢の野次馬が集まる。/在火灾现场,许多好事群众在围观。

王さんはいつも一般大衆として人のことを見るだけで、そして自分の笑い話をする。/小王总是以普通大众自居看着他人的事情,然后将其作为自己的笑料。

近几年,不愿参与到别人的事情之中的“旁观者越来越多”。小编觉得,大概是由于生活节奏的加快,每个人的时间刚好可以用在自己的事情上,所以没有过多的时间和精力用于他人的事情上,只能说生活太无情了(哭)。

类似的说法还有「当事者でない者たち/旁观者」「責任のない立場/围观者」「無関係の者/毫无关系的人」「傍観者/旁观者」「関係ない人間/没有关系的人」「目撃者/目击者,旁观者」等。

なんで僕に怒るか、無関係の者だよ。/你为什么对我发火,我只是一个吃瓜群众。

傍観者として、木村さんの恋愛についてよく知っている。/作为旁观者,我对木村的恋情十分清楚。

多くの人は責任のない立場で、夫婦けんかを見ている。/许多人都以毫无关系的立场看着夫妇吵架。

事件の経過全体を目にした目撃者/目睹了整个事件的吃瓜群众

「見物」相关的短语,也可以表示“围观,观看”的意思。「見物人/观看者」「一般の見物人/普通看众」「鈴なりの見物客/袖手旁观」「高みの見物/作壁上观」等。

見物人はとっくに全てお見通しだ。/吃瓜群众早已看穿了一切。

なにも言わずに、ただ見物して、こっそりとあざわらう人が一番嫌いだ。/什么也不说只看着、背后偷偷嘲笑别人的人最可恶了。

どこでも高みの見物するひとがいる。/到哪都有袖手旁观的人。

私はただの一般の見物人で、意見なんかないよ。/我只是一个普通群众,没什么意见。

此外,「通りがかりの者/偶然路过的行人」「観衆/观众」「観客/观看者」也可以表示“毫无压力观看的人”的意思。

私はただの通りがかりの者で、なにもしらない。/我就是一个偶然路过的人,什么都不知道。

観衆にも自分の考えがあるよ。/即使是吃瓜群众也有自己的想法。

多数の観客が集まった。/聚集了许多吃瓜群众。


热门TAG: 日语 群众