返回首页
当前位置: 主页 > 日语阅读 >

【日语进级阅读(4-3级)】—招财猫

时间:2020-08-01 23:55  
核心提示:招き猫 日本のある地方では、猫が前足で顔をなでると飼い主のところに客が来ると信じられています。このような俗信は古代中国にまでさかのぼるといわれています。こんなことか

招き猫
日本のある地方では、猫が前足で顔をなでると飼い主のところに客が来ると信じられています。このような俗信は古代中国にまでさかのぼるといわれています。こんなことから、猫が、招き猫として幸運をもたらすものとみなされるようになりました。招き猫は、体の一部を鮮やかな色に塗った白猫の張り子または陶製の置物で、人を招き寄せる格好に前足を上げています。この格好は欧米人にとって別れを告げるときの身振りですが、日本人にとっては逆で、誰かを招き寄せる身振りに似ています。招き猫は、全国いたるところで、和風の商店、旅館、料理店などの入口に面した棚によく見かけます。これらの商売を営む人々は、招き猫が客を集めてくれることを期待して、縁起物として置いています。

注釈:
なでる(撫でる)      [他下一]抚摸,摸弄
さかのぼる(遡る)     [自五]回溯,追溯
もたらす          [他五]带来,造成
張り子(はりこ)      [名]纸糊的东西,纸糊玩偶
招き寄せる(まねきよせる) [他下一]招揽,招过来
身振り(みぶり)      [名]姿势,样子
営む(いとなむ)      [他五]做,经营
縁起物(えんぎもの)    [名]吉祥物

問題:
招き猫の話はどこから伝わってきましたか。
1、日本のある地方
2、ヨーロッパ  
3、古代中国  
4、アメリカ

招き猫の格好にはどういう意味がありますか。
1、お客さんと挨拶をする  
2、幸運をもたらす 
3、別れを告げる      
4、商売を営む

招き猫はどんな格好をしていますか。
1、前足で顔をなでる    
2、前足を合わせてお辞儀をする
3、前足を上げて歩く     
4、前足を上げる

答案:324

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!


招き猫
日本のある地方では、猫が前足で顔をなでると飼い主のところに客が来ると信じられています。このような俗信は古代中国にまでさかのぼるといわれています。こんなことから、猫が、招き猫として幸運をもたらすものとみなされるようになりました。招き猫は、体の一部を鮮やかな色に塗った白猫の張り子または陶製の置物で、人を招き寄せる格好に前足を上げています。この格好は欧米人にとって別れを告げるときの身振りですが、日本人にとっては逆で、誰かを招き寄せる身振りに似ています。招き猫は、全国いたるところで、和風の商店、旅館、料理店などの入口に面した棚によく見かけます。これらの商売を営む人々は、招き猫が客を集めてくれることを期待して、縁起物として置いています。

注釈:
なでる(撫でる)      [他下一]抚摸,摸弄
さかのぼる(遡る)     [自五]回溯,追溯
もたらす          [他五]带来,造成
張り子(はりこ)      [名]纸糊的东西,纸糊玩偶
招き寄せる(まねきよせる) [他下一]招揽,招过来
身振り(みぶり)      [名]姿势,样子
営む(いとなむ)      [他五]做,经营
縁起物(えんぎもの)    [名]吉祥物

問題:
招き猫の話はどこから伝わってきましたか。
1、日本のある地方
2、ヨーロッパ  
3、古代中国  
4、アメリカ

招き猫の格好にはどういう意味がありますか。
1、お客さんと挨拶をする  
2、幸運をもたらす 
3、別れを告げる      
4、商売を営む

招き猫はどんな格好をしていますか。
1、前足で顔をなでる    
2、前足を合わせてお辞儀をする
3、前足を上げて歩く     
4、前足を上げる

答案:324

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!


参考译文:

招财猫
日本的某个地方,一旦猫用前足摸脸,就相信主人家有客人过来。据说这一类的迷信要追溯到古代的中国。由于这个,猫成为了招财猫被看作带来幸运的动物。招财猫是身体的一部分涂上了鲜艳颜色的纸糊玩偶或是陶制的陈列品。把前足举起形成招揽人的姿态。这个姿态对欧洲人来说是告别时身体的姿式。对日本人来说刚好相反,像是招揽某人时身体的姿态。在全国各地,常常是在面向日本的商店,旅馆,饭馆等等的入口架上发现到招财猫。这些从事商业的人们,期待着招财猫为他们招集客人,并作为吉祥物放置在那里。

本期相关语法:

●ある+名词 表示:相当于汉语的“有一个~”的意思。日语没有相当于“一个”的部分,有必要加以注意。
例:ある人が、日本人は小さい物が好きだと言いました。/有人说日本人喜欢小物品。

●动词基本型+と、~ 表示:强调前项为后项的契机,因此主要是用来表示事物之间的相互关系,前项并非是人为地主观提出条件,后项也不是说话人的主观性的意志和主张。
例:ご飯を食べないと、お腹が空きますよ。/不吃饭的话肚子会饿的哦。

●~のような 表示:以某事物为例的用法。
例:犬や猫のような動物は嫌いです。/很讨厌狗猫之类的动物。

●名词+として 表示:是对作为句中的主题或宾主的人或事物的某一方面着重叙述,(长了点,翻译成“作为~”就可以)
例:留学生として来日する。/作为留学生来日本。

●动词基本型+名词 表示:连体形,动作的对象。
例:書く本---写的书

●~にとって 表示:后句所说的事项是以前句中的名词为对象的。即“对~来说”,“从~来看”的意思。
例:私にとって、この映画は、とてもおもしろかったです。/对我来说这电影非常有趣。

●~「て」います 表示:动作的进行或状态的持续
例:王さんは 新聞を 読んで います。/小王正在看报纸。
~「て」,~ 表示:并列,停顿,承接,因果。

●~など 表示:等等(与前面列举的相关的事物)
例:菓子や飲み物などを売る店。/卖点心和冷饮等的商店。

●被动态的表达方法:甲は 乙に~(ら)れる---甲被乙~(甲是动作的承受者,乙是动作的发动者)
动词:
第一类:う段改为あ段加“れる”  例如:書く---書かれる
第二类:る变られる             例如:食べる---食べられる
第三类:来る---来られる                   する---される
例:私は純子さんに見つけられました。/我被纯子看到了。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!


热门TAG: 日语 阅读 招财猫