其他表现形式:…といえば
…といったら
接续①:[Nというと]
意思:表示以前述话题为契机,由此引出联想。添加新的解释。
可译为:说起……;提起……;谈到……。
●アルバイトというと、夏休みに学校の近くの店でやりたいな。
/谈到打工。真想暑假在学校附近的商店干活啊。
●間違いがちな言葉というと、「役不足」を思い出す人が多いだろう。
/说到容易用错的词语,很多人就想到“大材小用”这个词。
●故里といえば、すぐ両親のことが懐かしくて、帰省したくなる。
/提起故乡,马上二思念起父母来,想回老家。
●上野公園の桜といったら、たとえようがないほど美しい。
/说起上野公园的樱花,美得无法比喻。
接续②:“というと”还可以放在句首,用于承接对方话题。
可译为:就是说……。
●A:昨日社長から褒められたとき、謙遜の言い方をしたつもりで「役不足」と言ってしまい、同僚たちに笑われてしまった。
/A:昨天科长表扬我时,本打算用谦逊的语言,却说出“大材小用”这个词,引得同事们大笑起来。
B:というと、その場合は「力不足」というはずなのに「役不足」と言ってしまったんだね。
/B:就是说,那时候应该说“能力不够”,却说成了“大材小用”,是吧。







