编辑/poo922
接客
1. (社内の) どなたをお呼びしましょうか。
?自分侧の人に尊敬表现「どなた」を使っている。
良→「だれをお呼びしましょうか」
2. ただいま部长が见えますので、お待ちください。
?「见える」は「来る」の尊敬语。社内の人间に対しては使わない。上司であっても対外的には「来る」の谦譲语「参る」を使う。
良→「ただいま部长が参りますので、少々お待ちください」
3. 部长が、そうおっしゃっていました。
?「おっしゃる」は「言う」の尊敬语。外部(顾客)との対话で身内に対する尊敬表现はおかしい。「そう」も丁宁に「そのように」とする。
良→「部长がそのように申しておりました」
4. 课长がご説明になります。
?「ご説明になります」は尊敬语なので误り。自分の上司のことであっても、お客様の前では谦譲语を使う。
良→「××の件につきまして、中村がご説明申し上げます」
5. 资料は、担当のものからいただいてください。
?「いただく」は「もらう」の谦譲语。来客には、表现を変えて尊敬语にする。
良→「资料は(お手数ですが)担当のものからお受け取りください」
6. 足下にご注意してください。
?「ご~してください」は、「ご~する」の谦譲语に「ください」がついた形だが、これは误り。また、相手の足下なので「お」をつける。
良→「お足下にご注意ください」
7. うちの会社においでになったのは、初めてですか。
?来客に対しては谦虚さを示し、「私ども」と范囲を広げて言うのが正しい表现。「~でいらっしゃいますか」と丁宁な尊敬表现をすればさらによい。
良→「私どもの会社においでになったのは、初めてでいらっしゃいますか」
8. 失礼ですが、住所はどこですか。
?取引先に寻ねるので「ご」をつけ、「どちらでいらっしゃいますか」と丁宁に言う。
良→「失礼ですが、ご住所はどちらでいらっしゃいますか」
9. わかりました。他にありませんか。
?敬语を使って同意するときは「わかりました」ではなく、「かしこまりました」や「承知いたしました」を使う。また、「ありませんか」より「ございませんか」と丁宁に言う。
良→「かしこまりました。他になにかございませんか」
10. なるべく早くお召し上がりになってください。
?お+尊敬语+になる、と尊敬语が重なっているので省く。
良→「なるべく早く召し上がってください」
11. こちらでお召し上がりになられますか?
?この文には
食べる、饮むの尊敬语「召す」
食べるの尊敬语「あがる」
尊敬表现の「お(ご)~になる」
尊敬の助动词「れる」が含まれていて、过剰敬语になっている。
良→「こちらで召し上がりますか?」
12. コーヒー、红茶、どちらにいたしますか?
?「いたす」は「する」の谦譲语。饮み物を选ぶのは相手なので、尊敬表现を使う。
良→「コーヒー、红茶、どちらになさいますか?」
13. そちらの山田部长によろしく申し上げてください。
?相手の行为に谦譲语「申し上げる」を使っているので、间违い。
良→「そちらの山田部长(さん)にどうぞよろしくお伝えください」
14. お名前は、これでいいでしょうか。
?「お名前」「でしょう」で丁宁な表现をしているが、「いい」に敬意が払われていない。
良→「お名前は、こちらでよろしいでしょうか」
15. 本日はどうもご苦労さまでございました。
?「ご苦労様」は上から下へ、あるいは同位の人に労をねぎらう言叶なので、「ご苦労」の下に「さま」をつけても间违い。
良→「本日は大変お疲れ様でございました」
JP资讯:http://www.jptranslate.com/
JP家园:http://home.jptranslate.com/
中日词典:http://dict.jptranslate.com/
日语在线翻译:http://www.jptranslate.com/cgi-bin/text.cgi
日语资料下载:http://bbs.jptranslate.com/index.php?gid=48







